Риски русификации и сужения прав украинского языка. Почему эксперты критикуют законопроект Зеленского об английском языке

271

Президент Владимир Зеленский внес на рассмотрение Верховной Рады законопроект, который определяет английский как язык международного общения в Украине, а также способствует изучению английского гражданами Украины. Предполагается, что кандидаты на ряд государственных должностей – от прокурора и полицейского, и до госслужащего, должны будут сдавать экзамен по английскому. Эксперты говорят, что это, как минимум странно для страны, где большинство граждан вообще не владеют этим языком. Они называют президентский законопроект – дискуссионным, особенно в части, которая касается дубляжа фильмов на английском. Глава государства предлагает их смотреть в оригинале. Эксперты говорят, что таким образом, кто-то в окружении президента полностью решил уничтожить украинский дубляж и выбросить украинский язык из кинотеатров. Они добавляет, что президентский законопроект не отвечает номам Конституции, поскольку он сужает использование государственного языка. Впрочем, народные депутаты считают, что наиболее дискуссионные нормы будут дорабатываться и меняться, поэтому паниковать не стоит.

В среду, 28 июня, президент Владимир Зеленский внес на рассмотрение Верховной Рады законопроект, который определяет английский как язык международного общения в Украине, а также способствует изучению английского гражданами Украины. Как отметила народный депутат, заместитель главы комитета гуманитарной политики Евгения Кравчук, данный проект закона также определяет категории должностей, кандидаты на которые обязаны владеть английским языком. Например, говорит она, чтобы занять должность госслужащим, прокурорам, лицам на руководящих должностях в полиции необходимо будет сдать экзамен по английскому языку. Также, по ее словам, подразделения экстренной помощи должны будут оказывать помощь иностранцам и лицам, которые не владеют государственным языком, на английском. Кроме этого, медицинские работники также должны уметь оказывать помощь на английском языке или с помощью переводчика.

Знать английский также должны и военные. И этом, по мнению командующего Объединенными Силами ВСУ генерал-лейтенанта Сергея Наева, хорошо. Более того, он называет такую инициативу своевременной. По его словам, в настоящее время военнослужащие ВС Украины проходят обучение в ряде европейских стран, участвуют в военных маневрах в Великобритании, поэтому знать английский язык важно. Кроме того, Наев отметил, что почти вся техническая документация вооружения и военной техники, которую Украине поставляют страны-партнеры, содержится на английском языке.

При этом политолог Юрий Романенко считает, что президентский законопроект — это просто еще один инструмент отсечения от власти конкурентов и неугодных. В случае его принятия, это будет один из важнейших аргументов, почему «Слуг народа» и команду Зеленского надо гнать взашей из власти, отметил он. По его словам, и на парламентских и президентских выборах их за это не будет пинать разве что ленивый, какими бы красивыми словами они не прикрывали узурпацию власти. Потому что норма в стране, где более 80% населения не знают английского, антиконституционная сама по себе, не говоря уже об ее абсурдности, говорит политолог.

Кроме того, согласно президентскому законопроекту, информация в транспорте должна дублироваться на английском языке; иностранные фильмы, языком оригинала которых является английский, демонстрируются в кинотеатрах языком оригинала с субтитрованием государственным языком.

То есть, говорит нардеп Максим Бужанский, президент по сути предлагает де-факто сделать английский язык вторым государственным. По его мнению, в этом нет ничего плохого, ведь на английском говорят в любой точке планеты.

При этом, как подчеркнул секретарь Совета национальной безопасности и обороны Алексей Данилов, украинцы должны интегрироваться в мировое сообщество и английский здесь является ключевым фактором для того, чтобы быть в единой системе координат со всем цивилизованным миром. По его словам, если бы 99% граждан владели английским языком, они бы читали совсем другую литературу. В свою очередь Кравчук отмечает, что президентский законопроект важен в контексте восстановления и интеграции в ЕС, это экономика, образование, туризм, культура и новые возможности для международного сотрудничества.

При этом юрист Андрей Магера критикует президентскую инициативу. По его словам, он не удивится, если законопроект о применении английского языка писали те лица, что в свое время подготовили «закон Кивалова-Колесниченко», ведь их объединяет украинофобия. Он считает, что по-другому никак нельзя объяснить желание изъять монопольный статус украинского языка со всех сфер общественной жизни в Украине. Эксперт призвал обратить внимание, что ни в одном из четырех государств-ЕС, граничащих с Украиной, сфера применения английского языка не является предметом отдельного законодательного регулирования. Кроме Соединенного Королевства, на европейском континенте английский язык имеет официальный статус или официальные функции только в бывших британских колониях (Мальте, Ирландии, Кипре). Магера считает, что президенту Украины следует задуматься, кто в его окружении в условиях внешней агрессии РФ провоцирует внутреннее гражданское противостояние в Украине на языковой почве и пытается ослабить государство изнутри.

В то же время многие политики и народные депутаты называют президентский законопроект дискуссионным. Особенно в части, которая касается иностранных фильмов, которые будут показывать в оригинальной английской озвучке без дубляжа. С 2025 года доля таких фильмов должна составлять 50%, с 2026 — 75%, с 2027 — 100%. Такое новшество, считает вокалистка группы «Поророка» Светлана Сугак, значительно ударит экономически по студиях дубляжа, люди потеряют работу, и это при том что в Украине очень качественный дубляж, всегда высокоадаптированный и вплетенный в украинский контекст. По ее мнению, достаточно было бы разрешить трансляцию англоязычного фильма как с дубляжом, так и без, но сохранить дубляж необходимо.

В свою очередь политолог Андрей Смолий обращает внимание на то, что в таких европейских странах, как например, Германия, Франция, Испания, Италия, Венгрия и других фильмы стопроцентно дублируются. В Польше, Чехии, Португалии, Болгарии – допускается, как дубляж, так и субтитры. Поэтому, говорит эксперт, не понятно, почему в Украине, где до сих пор не утвержден украинский язык надо отменить дубляж с 2027 года полностью. Он также не понимает, почему не может быть обязательным дубляж, а параллельно предоставлена возможность смотреть фильмы в оригинале на другом сеансе.

При этом народный депутат Владимир Вятрович считает, что избранный властью путь к популяризации английского языка – дискуссионный. По его словам, подобные законы существуют в странах Африки и Азии, которые когда-то были британскими колониями, и отнюдь не в европейских государствах. Но даже если украинские власти почему-то хотят принять отдельный закон об английском, он в любом случае не может содержать нормы, которые сужают область применения украинского языка, подчеркивает парламентарий. Он указал, что президентский законопроект, например, предусматривает де-факто уменьшение установленной законом минимальной доли телепрограмм на украинском языке за счет англоязычных программ. Но самая опасная норма, по его мнению, запрет на показ в кинотеатрах фильмов, дублированных на украинском, если фильм снят на английском. Такие фильмы — а это почти 90 процентов всего кинопроката — при принятии законопроекта должны демонстрироваться исключительно на английском языке с украинскими субтитрами. По сути, говорит Вятрович, речь идет об уничтожении украинского кинодублирования как отрасли, в частности, потере работы для многочисленных специалистов индустрии. Если до сих пор кинотеатры были местом, делавшим украинский язык модным и популярным для миллионов людей, то теперь услышать родной язык в кино украинцы смогут разве что на фильмах отечественного производства, добавил парламентарий. То есть, подчеркивает Вятрович, все эти нормы являются антиукраинскими и антиконституционными, поскольку резко сужают область применения украинского языка. По его мнению, законопроект требует основательной доработки, Верховная Рада не имеет права голосовать за него в таком виде даже в первом чтении.

В свою очередь политолог Виктор Таран считает, что отмена украинского дубляжа несет риски скрытой русификации. По его словам, люди по своей природе ленивые, поэтому не будут переводить, а искать фильмы «на понятном языке». И найдут, говорит он, с российским переводом.

В то же время Евгения Кравчук в ответ на опасения относительно отмены дубляжа, подчеркивает: проект в этой части будет дорабатываться, а квоты – обсуждаться, но кинотеатры, по ее словам, в принципе идею поддерживают.

Антикоррупционный информационно-аналитический портал job-sbu.org