Как работать удаленным переводчиком?

500

1Найти работу удаленным переводчиком не так уж и сложно. Для этого необязательно иметь опыт работы. Достаточно знать на хорошем уровне, например, английский и русский языки и воспользоваться определенными советами.

Совет 1. Внимательно читайте техническое задание (перед тем как взять заказ).

К каждому заказу по работе с текстом обязательно прилагается техническое задание (ТЗ). Это файл, в котором описаны все требования к будущему тексту. Там описаны такие параметры, как:

  • объем текста;
  • стилистика статьи;
  • уникальность информации, полученной в результате работы;
  • основные пожелания заказчика;
  • формат работы.

Уровень оплаты

Данный файл обязательно нужно досконально изучить. Именно информация, находящаяся в нем, поможет определить, подойдет ли заказ вам и на каком уровне он должен быть выполнен.

Совет 2. Доделывайте работу до конца (не отказывайтесь от задания, выполнив половину).

Если заказ взят в работу, его нужно обязательно выполнить. Если фрилансер взял в работу текст, это говорит о его уверенности в своих силах. Поэтому, даже если выполнить заказ трудно, лучше попросить перенести срок сдачи, уменьшить уровень оплаты, найти выход из ситуации, но выполнить заказ до конца.

Полностью выполненная работа говорит о том, что переводчик ответственный. Это будет побуждать бюро переводов, например, на онлайн-биржах оставлять положительные отзывы об исполнителе, а это плюс к заказам и оплате. Чем больше отзывов, тем быстрее будут оформлять заказы фрилансеру.

Совет 3. Составьте рабочий график (будьте самоорганизованным).

Работа фрилансером подразумевает работу дома, в комфортных для человека условиях. Недаром удаленная работа - это один из самых сложных видов деятельности.

Любой фрилансер должен быть максимально самоорганизован, дисциплинирован. Перед началом работы необходимо изучить все требования, а также то, сколько времени отводится на ее исполнение. Например, фрилансеру дали пять суток на статью в десять тысяч символов. В день необходимо переводить по три тысячи символов. В таком случае лучше всего выделить два часа на работу и проверку и, согласно этим срокам, разбить заказ на части, оставив один день на проверку.

Такой подход поможет максимально эффективно использовать свое личное время и вовремя выполнять заказы, оставив срок на корректировку и окончательную проверку работы.

Совет 4. Ищите большие заказы

Старайтесь искать работу в столичных и международных компаниях. Например, бюро переводов в Киеве будет давать вам гораздо больше заказов, чем офис регионального агентства переводческой направленности.

Совет 5. Пополняйте портфолио

Портфолио – это папка, сайт или любой другой сетевой ресурс, на котором размещены все работы фрилансера. Если исполнитель владеет несколькими языками, например, английским, немецким и турецким, необходимо разместить примеры работ всех этих типов.

Что дает портфолио? Наличие такого ресурса говорит о том, что исполнитель имеет опыт работы, а все, что есть у него в портфолио, говорит о его уровне, а следовательно, и надежности как ответственного работника.

Чем чаще пополняется портфолио, чем больше разнообразных работ в нем есть, тем больше интерес заказчика к переводчику-фрилансеру.

Большинство потенциальных работодателей будет изучать портфолио переводчика. Качество данных работ скажет об уровне подкованности автора.