Куда делись 1400 переводчиков закупленных для Евро-2012?

504

Главная фан-зона. Площадь Независимости.

16.11 ч. - начали с метрополитена, обратившись к 2 милиционерам на станции «Университет» с вопросом: «Есть у вас закупленные МВД Украины электронные переводчики?». Удивленные милиционеры признались, что о таком устройстве не слышали, но у них есть распечатанный разговорник с набором самых простых фраз.

16.15 ч. – 2 бойца спецподразделения «Беркут», позирующие возле главной фан-зоны на пл.Независимости для своих коллег из Португалии, признались, что не слышали ни об электронных переводчиках, ни о каких-либо разговорниках, с гордостью подчеркнув, что они – части особого назначения, а не люди со знанием английского

Такую же невооруженность по части иностранных языков обнаружили и 5 сотрудников патрульной службы возле ст. метро «Университет»

16.18 ч. – одиноко патрулирующий возле фан-зоны подполковник милиции подтвердил, что электронных переводчиков никто в глаза не видел, но у него есть англо-украинский разговорник, которым можно пользовать в случае необходимости

16.21 ч. – 3 милиционера из патрульной службы г.Днепропетровска, прикомандированные к харьковской милиции, устало курившие прямо возле входа в фан-зону, вопрос об электронном переводчике восприняли как плохую шутку – название этого устройства им было явно незнакомо. В наличии у работников милиции оказалась только памятка для задержанных лиц на нескольких языках .

16.23 ч. – в 15 метрах от предыдущих милиционеров находилось еще трое их днепропетровских коллег, один из которых открыто курил в общественном месте на виду у толпы туристов. Ситуация оказалась такой же – об электронных переводчиках никто не слышал, разговорников на руки никто не выдавал, в кармане есть только памятка для задержанных лиц на английском, немецком, польском и французском языках. Рядом стояла патрульная машина с лейтенантом милиции внутри, который уверенно заявил, что переводчики и разговорники милиционерам ни к чему, так практически каждый может говорить на английском.

После того, как я обратился к нему с вопросом на английском: «Вы могли бы в случае необходимости помочь мне?», лейтенант прекратил ворочать во рту жевательную резинку и озадаченно замолчал, не находя нужных слов. Стоящие сзади сержанты тихо смеялись в рукав. На мои дальнейшие вопросы на русском языке лейтенант уверенно отстаивал предыдущую версию – практически каждый днепропетровский милиционер знает английский достаточно для того, чтобы обходиться без переводчика. Отдав должное его ведомственному патриотизму, мы двинулись к следующему наряду милиции.

16.32 ч. – сотрудник ГАИ и курсант Харьковского национального университета внутренних дел (ХНУВД) несли службу на перекрестке ул.Сумская и пл. Независимости. У них также не было разговорника, об электронных переводчиках они ничего не слышали, хотя курсант оказался со знанием английского языка и вполне мог компенсировать недостаточную работу всего МВД. Сержант ГАИ от ответов на все вопросы вежливо, но категорически отказался, направив нас в пресс-службу ГАИ.

16.40 ч. – четверо курсантов ХНУВД, стоящие в оцеплении возле главной фан-зоны, подтвердили то, что мы уже слышали раньше – электронные переводчики никто никому не выдавал, в наличии есть только англо-украинский разговорник, который находится у старшего по наряду, т.е. 1 разговорник приходится на 3 курсантов.

16.49 ч. – беседа с 7 работниками патрульной службы из Днепропетровской области также сводилась к тому, что у них в карманах были только памятки для задержанных лиц, но о переводчиках и разговорниках никто из них не слышал. «Если будете сообщать об этом министру МВД», - сказали несколько милиционеров, - «то скажите ему заодно, что нас тут держат, как скотину, в заброшенной казарме на авиазаводе. Выдали на 2 недели по 840 грн. командировочных, а работаем почти круглые сутки и каждый день».

16.55 ч. – наш мониторинг на площади Независимости заканчивается наблюдением за толпой из 24 курсантов ХНУВД, которые тоскливо ждут, когда они могут понадобиться руководству. Руководство же, в лице майора Чугаевского В.В. (ГУМВД в Харьковской области), в это время спокойно курило в приятной компании крашеной шатенки возле ларька, т.е. в опять таки в общественном месте, вопреки законодательству Украины .

Увидев фотоаппарат, майор быстро спрятался в тени деревьев, где мы и услышали от него очень путанные оправдания. Дескать, тут под деревьями, курить милиции можно, поэтому тут и урну специально поставили. И хотя разрешающей таблички о месте для курения нигде не было, мы не стали настаивать на вине майора милиции, поскольку рядом с пресловутой урной гордо и на виду у всех смоктал свою сигарету красавец-капитан из днепропетровской милиции (фото 8).

Итого за 44 минуты мы получили представление о том, как несли службу 54 работника милиции из Харьковской и Днепропетровской областей. Как факт, приходится констатировать, что ни патрульная служба, ни спецподразделение «Беркут», ни ГАИ, ни курсанты ничего не знают о существовании электронных переводчиков, о которых уверенно отрапортовало МВД Украины.

Стадион «Металлист».
18.12 ч. – патрульная служба (5 чел.) возле ст.метро «Проспект им.Гагарина» удивленно выслушала наш вопрос об электронных переводчиках. «Мы об этом первый раз слышим. Какие-то памятки с самыми нужными словами на английском нам раздавали. А больше у нас ничего нет» - серьезно ответили милиционеры.

18.25 ч. – вдоль перекрытой для транспорта улицы с интервалом в 15 метров выстроился Чугуевский райотдел в составе 28 человек.

Разговорников и памяток у милиционеров не было, зато на всех нашелся единственный за этот вечер (!) «англоязычный» капитан, который с ходу рассказал на неплохом английском, как пройти к стадиону и где можно получить медицинскую помощь. Как оказалось, капитан был вынужден перекрывать своими знаниями всю дистанцию в 800 метров, где чугуевцы несли свою патрульную службу. Но и этот капитан ничего не слышал о существовании почти мифических электронных переводчиков.

18.39 ч. – на перекрестке мы насчитали 20 курсантов ХНУВД, одетых в жилетки ГАИ.

«Они не выполняют функции ГАИ», - пояснил нам присутствующий полковник из областного управления. – «Они просто будут стоять в оцеплении вдоль дороги, когда народ пойдет здесь после матча». Ни он, ни курсанты, ни 5 работников ГАИ и патрульной службы не имели ни памяток, ни разговорников, сославшись на то, что всегда можно позвать на помощь волонтера-переводчика.

И мы ради интереса нашли этого волонтера. Таким волонтером оказалась девушка, говорившая по-английски с большим трудом, т.е. очень плохо. Как оказалось в ходе нашей краткой пробной беседы на английском, это был первый случай в ее трудовой биографии волонтера, когда ей пришлось что-либо говорить на иностранном языке.

18.46 ч. – последними нашими собеседниками стали сотрудники Фрунзенского райотдела, коротающие службу возле продуктового магазина. Один из них даже посещал курсы английского, специально организованных по случаю Евро-2012, но языка так и не выучивший. Нас даже не удивило, что и у этих 3 сотрудников не было ничего – ни разговорников, ни памяток.

Итого за 36 мин. мы проверили уровень подготовки к несению службы 61 работника милиции. Как и возле фан-зоны в центре города, ни патрульная служба, ни ГАИ, ни курсанты ничего не знали о существовании электронных переводчиков и даже не имело при себе разговорников.

ВЫВОД: 115 милиционеров из 2 областей в звании от рядового до полковника единодушно убедили нас, что они ничего не знают о существовании электронных переводчиков, а многие из них не имели при себе даже элементарного разговорника.

Милиция действительно готова общаться с гостями Украины? Если да, то как и на каком языке? И всё таки интересно - куда подевались приобретённые МВД электронные переводчики...

По материалам законъ.com